No language has a Junior Woodchuck Guidebook, of course. But every language seems to have a few verbs I'll call Junior Woodchuck Verbs: verbs that seem to do everything in a language. In English, one of those verbs verb is get. Get definitely gets around in our language. The elementary-level textbook we used in Russia taught five different senses of the word get:
- to obtain (Can you get some milk when you go to the supermarket?)
- to arrive at (What time did you get to the party last night?)
- to receive (I got a letter yesterday from Tokyo, and a souvenir.)
- to become (Hallelujah, come on, get happy!)
- from the above, its use in passive verb constructions (I've got some money because I just got paid.)
This is not even counting the use of get in phrasal verbs (get over, get at, get out of, get rid of), all of which extend the meaning of the verb even further. I recently read that Samuel Johnson's dictionary lists 65 different senses of the verb take; I imagine there must best at least this many senses of get.
Today I discovered my first Junior Woodchuck verb in Portuguese, ficar, which can be used in several different ways. There is no single word in English that translates it perfectly, but some of its senses are:
- to stay (Fica aqui enquanto eu vou ao armazem--Stay here while I go to the store)
- to be located (Nosso escritorio fica no Rua Quinta--our office is located on Fifth Street)
- to keep on doing something (Ele fica falando, mas eu nao o entendo--He keeps on talking, but I don't understand him)
- somewhat strangely, considering its other senses, to take (Eu fico esse livro e voce fica aquele--I'll take this book and you take that one).
No comments:
Post a Comment